Յուվալ Նոյ Հարարի․ «Մարդկության համառոտ պատմություն. Sapiens». թարգմանչի դիտանկյուն

      Յուվալ Նոյ Հարարի․ «Մարդկության համառոտ պատմությունը․ Sapiens» «Newmag» հրատարակչություն   Յուվալ Նոյ Հարարիի «Մարդկության համառոտ պատմությունը․ Sapiens» գիրքն այն մասին է, թե ինչպես ժամանակն ու պատահականությունը ծնեցին բարդագույն օրգանիզմ՝ մարդուն, պատում է մարդկանց՝ միմյանց ու աշխարհի հետ հարաբերվելու կերպերի ու ցանցերի մասին, նաև՝ սթափեցնող, թափանցուն հայացք ապագային: Հարարին փորձում է «փիղ ուտել». …

Ագաթա Քրիստի․ «Ռոջեր Էքրոյդի սպանությունը». թարգմանչի դիտանկյուն

Ագաթա Քրիստի «Ռոջեր Էքրոյդի սպանությունը» «Էդիթ Պրինտ» հրատարակչություն   Թարգմանությունը ճանապարհորդություն է մի ուրիշ ու հետաքրքիր աշխարհով, թարգմանիչը՝ յուրատեսակ զբոսավար, որն ընթերցողին տանում է այդ աշխարհի բոլոր անկյուններով, ծանոթացնում յուրահատկություններին ու գեղեցկություններին։ Ընդ որում, այս ուղևորությունը թե՛ տարածական է, թե՛ ժամանակային։ Ուստի թարգմանչի համար շատ կարևոր է ճիշտ փոխանցել այն ժամանակաշրջանն  ու միջավայրը, որում տեղի …

Կազուո Իշիգուրո «Օրվա մնացորդը»․ թարգմանչի դիտանկյուն

  Կազուո Իշիգուրո «Օրվա մնացորդը» «Զանգակ» հրատարակչություն     «Օրվա մնացորդը» պատմություն է մարդու մասին, որին կործանեցին այն գաղափարները, որոնց վրա նա կառուցել էր իր կյանքը։ Այսպես է Կազուո Իշիգուրոյի վեպը նկարագրում ժամանակակից մեկ այլ հեղինակ՝ Սալման Ռուշդին։ Քննադատների կողմից «գեղեցիկ ու դաժան» բնորոշվող այս գիրքը անձայն հուսահատության ու լռեցված զգացմունքի մասին նուրբ գլուխգործոց է։ 1989թ․ գրված …

Ֆիլ Նայթ․ «Կոշկավաճառը»․ թարգմանչի դիտանկյուն

  Ֆիլ Նայթ․ «Կոշկավաճառը» «Էդիթ Պրինտ» հրատարակչություն   «Նյու Յորք Թայմսի» «Կոշկավաճառը» բեսթսելերը ներկայացնում է «Նայք» ընկերության հիմնադրի անցած ուղին: Ամենաճանաչված համաշխարհային բրենդներից մեկի հիմնադիր Ֆիլ Նայթն այժմ աշխարհի ամենահարուստ մարդկանցից է, բայց երիտասարդ տարիքում չէր կարող անգամ իրեն թույլ տալ «Ադիդաս» գնել: Կես դար առաջ Նայթը 50 դոլար է վերցնում հորից ու սկսում Ճապոնիայից …

Կարեն Օհանջ․ «Արամյանց»․ թարգմանչի դիտանկյուն

  Կարեն Օհանջ․ «Արամյանց» «Էդիթ Պրինտ» հրատարակչություն     Մոտ ժամանակներս լույս կտեսնի Կարեն Օհանջի «Միքայել» վեպը, որը հայերեն թարգմանությամբ վերնագրվել է «Արամյանց»: Իրականում վերնագրային այս երկու տարբերակները մեկ ամբողջության երկու բաղկացուցիչներն են, հետևաբար կարելի է ասել, որ գրքի ռուսերեն տարբերակից շեղում չի եղել. գիրքը պատմում է հայ մեծանուն բարերար և գործարար Միքայել Արամյանցի մասին …

Նատալյա Գինզբուրգ․ «Ճանապարհ, որ տանում է քաղաք»․ թարգմանչի դիտանկյուն

  Նատալյա Գինզբուրգ․ «Ճանապարհ, որ տանում է քաղաք» «Երևանյան Էսքիզ» հրատարակչություն   Նատալյա Գինզբուրգի «Հինգ վիպակ»  ժողովածուն կարևոր տեղ ունի իտալական արձակում: Այն շահել է «STREGA» մրցանակը՝ 1963 թվականին: Ժողովածուն սկսվում է  «Ճանապարհ, որ տանում է քաղաք»  ինքնատիպ վիպակով:  Գրքի շուկա նետելով նման վիպակ, Գինզբուրգը և հրատարակչությունը հայտնվեցին ընթերցողի կողմից  չընդունվելու  վտանգի առջև: Սակայն վախն անհիմն …

Նիկոս Կազանձակիս․«Հույն Զոռբան»․ թարգմանչի դիտանկյուն

Նիկոս Կազանձակիս «Հույն Զոռբան» «Անտարես» հրատարակչություն     Թարգմանիչն արտոնյալ գրող է, ում խնդիրն է վերաշարադրել գլուխգործոցներն իր լեզվով՝ պահպանելով ստեղծագործության միտքն ու հոգին: Այդ առումով հատկապես կարևոր եմ համարում բնագրային թարգմանությունը, քանի որ ոչ բնագրային թարգմանության մեջ, հնարավոր է, լինեն իմաստային սխալներ, բացթողումներ, որից թարգմանության որակը կարող է տուժել: Թարգմանիչը նախ ինքը պիտի որսա …