Հրատարակչություն Նորություններ

«Подсолнуховое поле»․ լույս է տեսել արձակագիր Պատրիկ Արտեմիի «Արևածաղկի դաշտը» պատմվածքների թարգմանական ժողովածուն

 

Рано утром, после того, как мама помолилась,тронулись в путь․ Долгое время дорога проходила вдоль русла реки Дебед․ Июльское солнце мимолетно плыло в зеркальных водах реки․ Наконец какая-то тропа оторвалась от главной дороги и направила нас в горные высоты․ Эта тропинка предназначалась именно нам․ Мама, такая же белокурая, красивая женщина, с роскошными густыми волосами, опрятно одетая в чистое, гладко выглаженное старое платье непонятного цвета выжженной травы, обутая в изношенные туфли, молча шагала, уединившись со своими мыслям․
Тропинка вела нас вперёд, сквозь горы и лощины. В раскинувшихся полях с обильными травами, стрекотали кузнечики, от кустика к кустику летали белоснежные бабочки, сладкой, божественной свирелью прекрасному летнему дню пели псалмы чернопёрые и златоклювые дрозды! Но мама, с мыслями о Серине, ничего не видела и не слышала, лишь крепко сжав губы, шагала вперёд․ Чтобы немного порадовать мать, я обогнал её и несколько раз кувырнулся в густой траве․
— Эй, ты! — рассердилась она, — мы тут идём по серьёзному делу, а ты кривляешься, кувыркаясь как поросенок․ Разве так можно? ․ ․ ․
— Но что случилось, мама?
— Наши сваты не выполнили свой долг уважения к нам․ Они богачи, мы — бедняки․ Богатые ненавидят мечты бедняков. Для них это — бытовые вещи․ Если они не уважают нас, значит могут плохо обращаться с нашей Серине․ Я краем уха слышала что-то подобное․ Они не знают, что, бедняк тоже имеет своё чувство достоинства, и я покажу им их место․ ․ ․
— Мама, ты идёшь ругаться?
— Да․ ․ ․ Они должны знать свою меру․
— Мама, но они могут поднять руку на тебя․
— В присутствии моего сына? Зачем я тогда взяла тебя с собой, если не сможешь защитить свою мать?
Не то, что за минуты, а в течение секунд я повзрослел сразу на несколько лет…

Патрик Артеми

Перевод Маргарэт Асланян
Отрывок из рассказа «Надежда матери»

 

Երևանյան Էսքիզ հրատարակչության Թարգմանական էսքիզ մատենաշարով լույս է տեսել արձակագիր Պատրիկ Արտեմի «Արևածաղկի դաշտը»/ «Подсолнуховое поле» պատմվածքների ժողովածուն։ Գիրքը հեղինակի տարբեր տարիների լավագույն գործերի ծաղկաքաղն է։

«Թարգմանական գրականության ժառանգություն ստեղծելը մեր օրերում ամենակարևոր հիմնախնդիրներից է։ Յուրաքանչյուր գրողի համար մեծ տոն է թարգմանվելը։ Պատրիկ Արտեմիի գրականությունը հոգևոր այնպիսի հարստություն է, որը պիտի թարգմանվի աշխարհի տարբեր լեզուներով, մարդիկ պիտի ծանոթանան այս արձակին, որը հիշեցնում է սրտի տեղը, հնարավորություն տալիս մերձենալու մեր ներսին․․․

Թարգմանության ընթացքում ինձ ուղեկցում էին տարատեսակ ապրումներ և խոհեր, առանձնահատուկ հաճույքով եմ թարգմանել հեղինակի մանկությանը վերաբերող հուշագրությունները», — նշում է գրքի թարգմանիչներից մեկը՝ գրող, Երևանյան Էսքիզ հրատարակչության հիմնադիր Մարգարետ Ասլանյանը։

 

Նշենք, որ գրքի վրա աշխատել են ևս երկու թարգմանիչ՝ Իրինա Մարգարյանը և գրող Մարինա Գևորգյանը։ Ժողովածուի ձևավորումը՝ արձակագիր, թատերագետ, դիզայներ Սաթե Հովակիմյանի։

 

 

 

Ընթերցել նաև